12 subtle language differences Canadians notice immediately in the U.S.

Canadians & Americans talk to each other very often. Yet it doesn’t take long before the differences in how they use language become clear, although it’s more than simply accents or slang.

Here are twelve subtle language differences most Canadians notice immediately when they’re in the United States. Have you recognized any of these yourself before?

Washroom vs restroom

Public washrooms sign in the city of Toronto.
Image Credit: Shutterstock.

People in Canada ask for washrooms, and there’s no issue with it. But try doing that in the United States, and you might get a confused look because they’re used to hearing “restroom” instead.

It’s a difference that’s clear in both signage & customer-facing spaces. They’re the same place, only with a four-letter difference in the word.

Grade 1 vs 1st grade

Photo Credit: Shutterstock.

We Canadians tend to label early years at school by using the terms “Grade 1,” “Grade 2,” and so on. It’s the same vocabulary right through high school.

But it’s slightly different in the United States. Students over there move through “1st grade” and “2nd grade.” The structure across both sides of the border is relatively similar, though.

Licence and practise as noun/verb pairs

Canadian driving permit concept. Toy car and driver license on flag close up
Image Credit: Shutterstock.

The spelling of a word changes in Canada, depending on the job the word itself has. “License” & “practise” are the noun forms, and “licence” & “practice” are the verb forms. But these differences don’t exist down south.

Americans use the “s” form of the word for both the noun and the verb. Such a difference may seem small, yet it’s something that many Canadians will notice when they go across the border.

Catalogue and dialogue

Fashion designer, collaboration and magazine for planning of ideas, teamwork and creative inspiration in workshop. Women or worker with print book, catalog and choice for style or clothes production
Image Credit: Shutterstock.

Canadians keep the “-gue” ending in words like “catalogue” & “dialogue.” It’s the same for “monologue,” and they’ll use the spelling in formal settings as well as in casual places.

The “-gue” versions are occasionally used in America. But it only tends to ever be in formal writing, and they’ll stick to “catalog” & “dialog” in general writing.

Province abbreviations with periods

A detailed wall map illustrating the geographical territories of North America
Image Credit: Shutterstock.

Most people know that Canadians use the word “province,” but Americans use “state.” Yet there’s another big difference. Abbreviations like “B.C.” and “P.E.I.” tend to use periods in government writing & academic material alike.

Americans drop the periods. They’ll stick to two-letter forms of states such as “CA” or “NY,” and that can look rather abrupt to Canadian readers.

Canadian raising in words like “about”

Studio shot of happy young Asian woman screaming in megaphone. Cheerful young girl isolated on bright blue background holding loud speaker in hand, looking at camera and talking with amplified voice
Image Credit: Shutterstock.

The way that Canadians speak is also different from those down south. Vowel sounds in Canadian speech tend to change slightly before certain consonants, and it’s something that linguists refer to as “Canadian raising.”

You’ll hear it in words like “life” & “price.” It’s common enough that a few Canadians feel a little strange when they hear Americans pronounce these words without the raised tone.

The cot–caught vowel merge

Father holds daughter or son in his arms and gives baby to wife. Loving mother puts baby in bodysuit in crib. Parents plays with newborn baby arms and legs. Concept of childhood, parenthood and family
Image Credit: Shutterstock.

Another pronunciation difference is with the words “cot” & “caught.” Canadians pronounce the vowels in these words the same way, and it’s something you’ll find across almost all regions of the country.

Yet many Americans keep the vowels separate. They’ll pronounce the words in a way that makes it clear that “cot” & “caught” don’t have the same sound.

Defence/offence spelling

Determined Man Clenching Fists Ready To Fight Standing Over White Studio Background. Confident Male Boxing Looking At Camera Seriously. Self Defence Concept
Image Credit: Shutterstock.

One of the strangest differences in language is with “defence” & “offence.” Canadians always spell them with a “-ce” ending, despite the fact that words related to these, like “defensive,” include an “-s.”

Our neighbours south of the border generally stick with “defense” & “offense” in almost all contexts. It sometimes looks incorrect on paper to Canadians.

Sentence-initial “As well”

Sentence word written on wood block. Sentence text on table, concept.
Image Credit: Shutterstock.

Both Americans and Canadians use the phrase “as well,” although its location in the sentence is different for each country. Americans place the phrase at the end of the sentence. But Canadians put it at the start.

It doesn’t matter whether it’s conversational or practical text because it’s all the same. The Canadian placement of “as well” at the start of a sentence can stand out compared to America.

Positive anymore

Clueless Caucasian young woman and Afro-American man students having confused expressions, trying to understand what their teacher in glasses is talking about during Spanish class at coffee shop
Image Credit: Shutterstock.

Some Americans, especially in the South and Midwest regions, use the phrase “anymore” in a positive tense when they’re talking about something in the present day. They’ll say things such as “Gas is expensive anymore” or “People work from home anymore.”

Such a structure doesn’t really appear in the Canadian language, so it sounds a little unfamiliar to them when they go south. But it follows regional patterns in America. 

“Needs washed” and similar verb patterns

Confused couple touching camera clicking screen thinking worried doubting if click. Puzzled perplexed young two people with distrustful face unbelieving suspicious looking at home on sofa
Image Credit: Shutterstock.

Another quirk of a few American dialects is how they’ll say things like “needs washed” or “needs fixed.” It sounds wrong to Canadian speakers, yet it’s completely valid in parts of America.

Its use is actually so common in parts of America that researchers like the Yale Grammatical Diversity Project have mapped out the areas where it’s common. 

Stress patterns in words like “process” and “research”

Caucasian Female Scientist Working on a Computer in the Evening. Specialist Using a Gene Sequencing Software. Advanced Biotechnology Lab in a Medical Research and Development Center
Image Credit: Shutterstock.

There’s a big difference in how Canadians stress the first syllable in “process” and “research.” But only in their noun forms. We say it like “PRO-cess” and “RE-search.”

It’s not the case in the United States because they tend to put stress on the second syllable more often. Who knew a small pronunciation change could make such a big difference?

Sources: Please see here for a complete listing of all sources that were consulted in the preparation of this article.

Like our content? Be sure to follow us.